Prèmi de traduccion Pèir de Garròs

peirgarrp

Traduccion en occitan d’una òbra de ficcion en pròsa

Après aver publicat traduccions d’òbras literàrias, las edicions Letras d’Òc an creat lo prèmi Pèir de Garròs de traduccion en lenga occitana que serà atribuit per una jurada independenta e soberana dins las suas causidas.

Lo reglament:

  • Son acceptadas las traduccions d’òbras literàrias de ficcion en pròsa non francofònas.
  • L’òbra arrevirada que deu estar publicada dens la soa lenga d’origina e la soa traduccion que deu estar inedita en occitan.
  • La traduccion que deu estar la d’ua òbra completa. Ne s’acceptaràn pas las traduccions de passatges o de tròç causits.
  • Lo nombre de signes de las traduccions que deverà estar comprés enter 120 000 e 600 000 signes.
  • La traduccion prepausada que deverà estar libra de tot contracte d’edicion e de tot dret de preferéncia ligat a un contracte happy wheels demo passat peu traductor dab un editor.
  • Los reviradors que deveràn enviar au secretariat deu prèmi (Letras d’Òc, 5 rue Pons Capdenier, 31500 Toulouse) ua copia papèr de la lor traduccion e ua copia papèr de l’òbra originau atau medish com un fichèr informatic (format .doc, .odt o .rtf) au secretariat deu prèmi (doc@wanadoo.fr).
  • La data limit de mandadís de las traduccions qu’ei lo 31/12/2015. La jurada que’s reünirà tà atribuir lo prèmi au prumèr trimèstre de 2016. Se hè hrèita, la jurada que poderà adaptar la data d’atribucion deu prèmi.
  • L’autor de la traduccion premiada que receberà un chèc de 1000 € valables sus la publicacion de la traduccion per las edicions Letras d’Òc, a resèrva d’aprovar lo contracte d’edicion de la traduccion dab Letras d’Òc.

 

Se volètz recebre lo reglament complet del prèmi, podètz escriure a letras.doc@wanadoo.fr.

 

Tèxt tirat de: edicions Letras d’Òc / inoc@in-oc.org

1



Els comentaris estan tancats.

Torna a l'inici ↑