El nom de la rosa… occitana

No és habitual veure presència de la llengua occitana en les produccions cinematogràfiques o televisives, però hem trobat una excepció agradable aquests dies.

La cadena pública TVE-1 està emetent els dijous a la nit una nova versió de la novel·la d’Umberto Eco “El nom de la rosa”, en una sèrie de vuit capítols. Si algú no ha llegit la novel·la o no se’n recorda de l’argument, entre d’altres coses que succeeixen, el novici Adso de Melk, s’enamora d’una noia pobra que viu pels voltants de l’abadia on es desenvolupa l’argument. Si bé en la versió cinematogràfica de meitats dels anys 1980 dirigida pel director Jean-Jacques Annaud i protagonitzada per en Sean Connery i en Christian Slater, la noia no pronunciava cap paraula, en aquesta nova versió, la noia parla …. i en occità!!!

Capítol 5 de la sèrie de TVE-1 “El nom de la Rosa”.

Segons l’argument visible en el primer capítol la noia és occitana i fugí vers el nord de la Península Italiana després de què uns soldats matessin la seva família. La noia no sap parlar la llengua del territori i s’expressa en occità amb tothom qui es troba. Al capítol 5 en la primera escena parla diverses frases en occità.

Ja toca de veure en les produccions ambientades a l’Edat Mitjana que l’occità ocupi la importància que li pertoca. No oblidem  que la llengua occitana era en aquell moment una de les més grans i importants llengües de l’Europa Occidental, pel nombre de parlants i per la riquesa de la seva literatura.